PL

Polska Izba Książki ul. Oleandrów 8 00-629 Warszawa

Komunikaty PIK
10 kwietnia, 2026

Discoverability Study: Komisja Europejska opublikowała wyniki badań

Jak informuje FEP (Federation of Eeuropean Publishers), KE opublikowała raport „Study on the discoverability of diverse European cultural content in the digital environment”. Znaczna jego część poświęcona jest sektorowi książki.

Z całym raportem można zapoznać się tutaj: Study on the discoverability of diverse European cultural content in the digital environment

Fragmenty streszczenia dotyczące sektora książki:

Europejski sektor książki nadal silnie opiera się na działaniach offline: około 75% sprzedaży nadal odbywa się w księgarniach stacjonarnych, które zapewniają zaufaną selekcję, zaangażowanie społeczności i spersonalizowane rekomendacje. Biblioteki również odgrywają kluczową rolę w dostępie i integracji. Marketing szeptany pozostaje najbardziej zaufanym kanałem zdobywania wiedzy, co pokazuje, że sieci społecznościowe nadal kształtują wybory czytelnicze. Jednocześnie digitalizacja poszerzyła rynek dzięki e-bookom, audiobookom i usługom subskrypcyjnym.

Społeczności w mediach społecznościowych wpływają obecnie na zdobywanie informacji o książkach – zwłaszcza wśród młodszych czytelników – ale często wzmacniają dominację języka angielskiego kosztem różnorodności językowej Europy. Nowe inicjatywy, w tym narzędzia oparte na sztucznej inteligencji i platformy krajowe, wskazują na bardziej lokalne i inkluzywne alternatywy.

Wyniki ankiety wskazują na silną lojalność wobec autorów z kraju ojczystego (70% czytelników z dużym prawdopodobieństwem ich przeczyta), a także na otwartość na literaturę europejską i światową. Jednak luki w tłumaczeniach, słaba widoczność i ograniczone rekomendacje pozostają głównymi barierami dla obiegu transgranicznego. Adaptacje filmowe mogą znacząco zwiększyć popularność dzieł europejskich. Zróżnicowanie płciowe pozostaje nierównomierne – kobiety są niedoreprezentowane na listach bestsellerów, choć nieco bardziej widoczne na platformach cyfrowych.

Przyjrzenie się platformą i liście bestsellerów ujawnia nierównowagę strukturalną. Z analizy danych przeprowadzonej w kontekście badania wynika, że ​​na badanych platformach skierowanych do odbiorców globalnych często dominują tytuły spoza UE, a tytuły z UE stanowią zazwyczaj mniej niż 10% najpopularniejszych książek. Krajowe tytuły z UE cieszą się znacznie większą widocznością na lokalnych platformach UE i w krajowych sklepach internetowych platform międzynarodowych, podczas gdy tytuły spoza UE generalnie stanowią mniejszy udział, z istotnymi wyjątkami obserwowanymi głównie na mniejszych lub wspólnych rynkach językowych.

Sektor ten boryka się z ciągłymi barierami strukturalnymi utrudniającymi możliwości poznawania i widoczność:

  • Luki w tłumaczeniach i wysokie koszty ograniczają transgraniczny obieg, a względna przystępność cenowa i powszechność wydań anglojęzycznych dodatkowo wzmacniają nierównowagę językową.
  • Niespójne stosowanie standardów metadanych i katalogowanie utrudnia widoczność, zwłaszcza mniejszym wydawcom.
  • Fragmentacja platform tworzy silosy, z ograniczoną interoperacyjnością między ekosystemami.
  • Dominacja platform globalnych sprawia, że ​​autorzy z UE są niedostatecznie reprezentowani, a platformy specyficzne dla UE lub lokalne często nie mają odpowiedniej skali.
  • Książki generowane przez sztuczną inteligencję szybko zalewają rynki cyfrowe, zwiększając ryzyko homogenizacji kulturowej i przytłaczając autentycznych dzieł europejskich.
  • Presja na widoczność autorów stawia coraz większe wymagania w zakresie budowania marki osobistej i obecności w mediach społecznościowych, często stawiając autorów mniejszościowych i działających na mniejszych rynkach w niekorzystnej sytuacji.

Pomimo tych wyzwań istnieją istotne możliwości zwiększenia dostępności i widoczności literatury europejskiej, w tym:

  • Tłumaczenie ludzkie pozostaje kluczowe dla dzieł literackich, zapewniając niuanse, kontekst kulturowy i integralność stylistyczną; programy finansowania UE, takie jak Kreatywna Europa, już to wspierają, ale dalsze inwestycje mogłyby wzmocnić sieci tłumaczy, zapewnić sprawiedliwe wynagrodzenie i transgraniczny obieg.
  • Rozszerzenie produkcji e-booków i audiobooków w wielu językach zwiększa dostępność literatury w różnych krajach, przynosząc korzyści zarówno rodzimym użytkownikom języków, jak i osobom uczącym się, a jednocześnie obniżając koszty dla niezależnych autorów i małych wydawców.
  • Inkluzywne kolekcje w bibliotekach cyfrowych i archiwach mogą uwypuklać głosy regionalne, niszowe i marginalizowane, przeciwdziałając dominacji tytułów głównego nurtu.
  • Narzędzia wyszukiwania i rekomendacji oparte na sztucznej inteligencji w bibliotekach cyfrowych mogą wskazywać pomijane dzieła, poprawiać dostępność i wzmacniać reprezentację różnorodnej literatury europejskiej.

Przegląd prywatności

Ta strona korzysta z plików cookies, aby zapewnić Ci najlepszą możliwą obsługę. Informacje o plikach cookies są przechowywane w przeglądarce i wykonują funkcje takie jak rozpoznawanie Cię po powrocie na naszą stronę internetową i pomaganie naszemu zespołowi w zrozumieniu, które sekcje witryny są dla Ciebie najbardziej interesujące i przydatne.